Erros de translação

Eu gosto de ver erros de tradução nos filmes dublados ou legendados em português. São aqueles erros tão crassos que é impossível não perceber, porque geralmente são traduções literais ou simplesmente adivinhadas (“é, eu acho que essa palavra quer dizer isso…”).

Alguns são clássicos. Traduzem she wouldn’t say por “ela não diria”, many happy returns por “muitas voltas felizes”, congratulations por “congratulações”.

Mas anteontem vi um novo: deception por “decepção”.

Não faço idéia das condições de trabalho dos tradutores. Mas quaisquer que sejam, duvido que consigam justificar tanta bobagem.

One thought on “Erros de translação

Leave a Reply

Your email address will not be published.